Форум » Наши старты » Международные правила для взрослых любителей (трудности перевода) » Ответить

Международные правила для взрослых любителей (трудности перевода)

вотэтода!: В этой теме пытаемся перевести международные требования ИСУ для взрослых любителей. Перевод предлагается сделать всем кто владеет английским и терминологией фк. Сравниваем переводы, ищем места которые вызывают сомнения. Пытаемся выяснить точный перевод .

Ответов - 86, стр: 1 2 3 4 5 All

вотэтода!: Либела Тулупова пишет: Но зачем правила перерабатывать каждый раз??? Ведь всем проще, если они стандартные, даже если сами они по сути очень плохи. Наташ, это хороший вопрос. Я с тобой полностью согласна. Но сразу в этом сезоне перейти к ИСУшным правилам мы уже не сможем, раз не сделали этого с самого начала сезона. У людей сделаны программы, если мы введем на этот старт ИСУшные правила, то им придется опять все переделывать . Если ты заметила, то все наши изменения в правилах - это небольшие шажочки навстречу ИСУшным правилам.(которые как раз не нравятся, и написаны/переведены не вполне понятно. ) Меняем так, чтобы на каждом старте было изменение, но намиенее чувствительное, чтобы не приходилось серьезно перекраивать программы. Чем все кончится - давно понятно. Со следующего сезона видимо будем катать по одним правилам (возможны лишь небольшие допущения , типа музыки со словами, любых костюмов, разрешения второй дорожки вместо спиралей для мужчин. )

Либела Тулупова: вотэтода! пишет: переведены не вполне понятно. `В чём проблема? Пришли их мне, я переведу

вотэтода!: Я бы предложила более интересный вариант: пусть бы эти правила перевели одновременно несколько человек, кто понимает в фк и хорошо владеет английским. Я предполагаю, что если правила переведутся одинаково всеми , то будет увереность в том что перевод корректный. Но если в каких-то местах переводы дадут разные вариации, то по этим местам нужно будет выяснять точнее. Я почти уверена что такие разночтения обязательно будут. Очень хотелось бы получить абсолютно точный перевод этих правил. Наташа, можешь перевести? Так же может попробовать Брегалад. Кто ещё очень хорошо английский знает из наших?


Musia_MM: вотэтода! я могу взяться. Я репетиторствую по инглишу, есть большой опыт чтения самой разной литературы в оригинале, от женских журналов (исключительно по просьбе ученицы) до научных статей по разным специальностям. Кстати, скачала с сайта ИСУ положение о новой системе судейства , единственное, не нашла там того, чего искала - таблицу стоимости элементов и бонусов.... В общем, давайте переводить, посмотрим, что получится. Можно еще и тему открыть на этот предмет, чтоб не оффтопить

bregalad: Musia_MM пишет: скачала с сайта ИСУ положение о новой системе судейства , единственное, не нашла там того, чего искала - таблицу стоимости элементов и бонусов... Все это содержится в документе "ISU Communication No. 1445". Попробуйте скачать его по ссылке http://isu.sportcentric.net/db//files/serve.php?id=482 Если она не открывается, зайдите на сайт ISU http://www.isu.org/ нажмите на пункт меню "ISU COMMUNICATIONS" и в открывшейся страничке выберите пункт "ISU Communication No. 1445 Single & Pair Skating Technical Rules Clarifications and Changes for the season 2007-2008" Либо можете скачать с моей странички: http://mech.math.msu.su/~vvb/FigSkate/ISUComm1445.pdf

bregalad: Eliana пишет: Ваша же ссылка, только положение о соревнованиях = Бронза - 2 вращения. Нет, ссылка не моя, я всегда ссылался на сайт "Geriatric Figure Skating Crew": http://www.gerfsc.com/ Вот цитата из части правил касательно брозы: " A maximum of three (3) spins of a different nature. These spins must have a minimum of three (3) revolutions, and if a spin includes a change of foot, it must have a minimum of three (3) revolutions on each foot. There must be a minimum of (2) revolutions in each position or the position will not be counted Flying spins are not permitted" Перевод первой фразы: "максимально три (3) различных вращения". Отмечу, что в ПРОШЛОГОДНИХ правилах (сезон 2006-2007) на бронзе, действительно, было разрешено лишь 2 вращения! Раз люди вносят изменения в правила, значит, они достаточно обоснованы. Я подозреваю, что документ, цитирование которого ошибочно приписано мне, содержит просто копию прошлогодних правил.

bregalad: Перевод международных правил (доступных по адресу http://www.gerfsc.com/rules.htm) можно посмотреть на странице http://mech.math.msu.su/~vvb/FigSkate/RulesRus.htm

вотэтода!: ПРОШУ ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ ЧТО ЭТО ОДИН ИЗ ВАРИАНТОВ ПЕРЕВОДА. Володя, со всем уважением, я уверена что ты хорошо владеешь англиским и треминологией фк, но для чистоты эксперимента ждем ещё 2 перевода. Меня интересуют места, которые в этих переводах не совпадут. Беглый просмотр правил показал существенные различия с прежними. Вообще нет спиралей как элемента. Прыжки могут быть повторены только 1 раз и только в каскаде или комбинации. короче, даже при беглом взгляде уже - жесть....

bregalad: вотэтода! пишет: Меня интересуют места, которые в этих переводах не совпадут. На самом деле, текст настолько примитивный, что не совпасть что-то может лишь в результате опечатки (или вследствие разного литературного стиля, но это уже не имеет отношения к содержанию). Единственный для меня не вполне понятный момент -- как перевести термин "moves-in-the-field"? В литературе и правилах по фигурному катанию на английском языке это действительно термин, в нем даже слова соединены дефисами, чтобы ясно было, что это неразрывное понятие, которое не сводится просто к комбинации смысла составляющих его слов. Имеются в виду, насколько я понимаю, вовсе не передвижения по льду, а различные элементы, из которых обычно строятся дорожки шагов и спирали -- тройки, моухоки, скобки, крюки, чоктау, твизлы, кораблики, бауэры и т.п. Коротко говоря, всё, что не является вращениями или прыжками. Общепринятого перевода этого термина на русский язык я не знаю (подозреваю, что его попросту не существует). Я перевел его как "'шаговые' элементы" (слово "шаговые" специально взято в кавычки), поскольку этот термин как раз и используется в разделе "шаги" (steps). Этот термин уже употребляла здесь на форуме участница iskate (которая живет в США), цитата "то, что называется 'moves-in-the field'", когда рассказывала про соревнованиях по школе (ледовой геометрии) в США. Ее цитата, по-моему, также свидетельствует о том, что она не знает адекватного русского перевода. вотэтода! пишет: Беглый просмотр правил показал существенные различия с прежними. Вообще нет спиралей как элемента. Прыжки могут быть повторены только 1 раз и только в каскаде или комбинации. Спиралей нет и не было, если речь идет о соревнованиях, где судят действительно серьезно и по новым правилам (Оберсдорф, Маунтин Кап). А по поводу повторения прыжков -- вообще странно, чему тут можно удивляться. Неужели у кого-то был вариант правил, по которым можно было повторять прыжки, исполняемые не в каскаде? То есть сделать, например, два одинаковых тулупа. Так было, действительно, лет 25 назад: например, на Олимпиаде 1980 г. в Лейк-Плейсиде Ян Хоффман, занявший второе место в мужском одиночном катании, прыгнул, если я правильно помню, 5 тройных тулупов! (Ну, может, и не 5, я не могу утверждать точно, уже много времени прошло; но точно больше двух.) К счастью, судьи все-таки не были дураками, и при всем несовершенстве тогдашних правил победил все-таки Робин Казинс (замечательный во всех отношениях), который меньше сделал тройных прыжков и даже что-то сорвал, но все же не был так невообразимо туп и скучен, как Хоффман в том выступлении. В современных правилах "большого" фигурного катания повторить 1 раз тройной прыжок вроде бы все-таки можно (двойной точно нет), но этого обычно никто не делает. А может, здесь я ошибаюсь, надо посмотреть правила.

IrinaV: bregalad пишет: Спиралей нет и не было, если речь идет о соревнованиях, где судят действительно серьезно и по новым правилам (Оберсдорф, ...) Про ВСЕ соревнования взрослых любителей не буду категорична, но что касается Оберсдорфа, то его требования по уровням являются для меня основным критерием определения собственной категории катания, изучены мною вдоль и поперёк и вот что в тех правилах написано: Категория "Мастер" - A maximum of one step sequence (i.e, circular, straight line, serpentine) or spiral sequence according to the requirements. Additional spiral sequences and step sequences will not be counted as a step sequence but will be counted as moves-in-the field (transitions) and marked as such. Максимум одна дорожка шагов (т. е., по кругу, по прямой, серпантин) или дорожка (комбинация) спиралей, в соотвествии с требованиями. Дополнительная дорожка (комбинация) спиралей и дорожка шагов не буду засчитана как дорожка шагов, но будет учитываться как общее впечатление от кататния (moves-in-the field (transitions)) и оцениваться соответствующе. Категория "Золото" - A maximum of one step sequence (i.e, circular, straight line, serpentine) or spiral sequence according to the requirements. Additional spiral sequences and step sequences will not be counted as a step sequence but will be counted as moves-in-the field (transitions) and marked as such. Не перевожу, т. к., требования точно такие же, как и в категории "Мастер". Лень. Категория "Серебро" - A maximum of one step sequence (i.e, circular, straight line, serpentine) or spiral sequence covering at least 50% of the usual pattern (e.g.half a serpentine, half of a straight line etc.) In case of a circular step sequence a full circle is required covering 1/2 the ice surface. Additional spiral sequences and step sequences will not be counted as a step sequence but will be counted as moves-in-the field (transitions) and marked as such. Максимум одна дорожка шагов (т. е., по кругу, по прямой, серпантин) или дорожка (комбинация) спиралей, занимающая как минимум 50% от обычного рисунка (т. е., половина серпантина, половина прямой линии и т. д.). В случае дорожки шагов по кругу, замкнутый круг должен занимать 1/2 площадь ледовой поверхности. Дополнительная дорожка (комбинация) спиралей и дорожка шагов не буду засчитана как дорожка шагов, но будет учитываться как общее впечатление от кататния (moves-in-the field (transitions)) и оцениваться соответствующе. И, наконец, категория "Бронза" - A maximum of one step sequence (i.e, circular, straight line, serpentine) or spiral sequence covering at least 50% of the usual pattern (e.g. half a serpentine, half of a straight line etc.). In case of a circular step sequence a full circle is required covering 1/2 the ice surface. Additional spiral sequences and step sequences will not be counted as a step sequence but will be counted as moves-in-the field (transitions) and marked as such. Перевод, аналогичен переводу в категории "Серебро". Для меня лично именно эти правила - ориентир, ибо Оберсдорф - единственное место, где раз в год соревнования взрослых любителей проводятся под эгидой ИСУ. Хотим мы этого или нет, но ИСУ регламентирует требования ФК. Да! Чуть не забыла про длительность музыки! Есть ограничения 2.10 в "Серебре", 1.40 в "Бронзе" и про музыку добавлено, что может быть короче (конкретно "Серебро" - The maximum time is 2:10 sec., but may be less.)! Но никак не длиннее! И так - во всех категориях. ПыСы. По этим требованиям получается, что моё катание станет на уровень "Серебра", как только выучу уверенное хотя бы одно обратное вращение (для комбинации со сменой ноги) или прыгну аксель.

bregalad: IrinaV пишет: A maximum of one step sequence (i.e, circular, straight line, serpentine) or spiral sequence Ирина, но ведь там же OR, а не AND! Я-то имел в виду, что две обязательные дорожки или дорожка плюс последовательность спиралей -- это слишком для уровня бронзы и продолжительности программы 1:40.

Либела Тулупова: вотэтода! пишет: Вообще нет спиралей как элемента. Прыжки могут быть повторены только 1 раз и только в каскаде или комбинации. Ты чего-то с чем-то путаешь. Раньше всё так и было. Кстати, смотри почту. Там мой перевод

IrinaV: bregalad Ну а как же приписка Additional spiral sequences and step sequences will not be counted as a step sequence but will be counted as moves-in-the field (transitions) and marked as such? Это всё означает, что тот, кто силён в жорожках шагов, должен ставить её перед комбинацией спиралей, если хочет, чтобы именно более сильный в его исполнении элемент был засчитан в оценочный балл и, наоборот. Засчитывается тот элемент, который по времени исполняется первым. Всё последующее влияет на вторую оценку, что тоже не маловажно! А вы, если помните, в своём посте писали, что Спиралей нет и не было, если речь идет о соревнованиях, где судят действительно серьезно и по новым правилам. Просто поправила, что это не совсем так. И правила для того и правила, что предполагают одинаковое прочтение, что в РФ, что в ЕС, их не надо пытаться интерпретировать.

bregalad: IrinaV, я не пойму, о чем мы спорим. Моя фраза "спиралей не было и нет..." означала лишь, что их не было как обязательного элемента в дополнение к обязательной дорожке. Сравните: в предлагаемых правилах предстоящих соревнований клуба Факел обязательными являются 1) дорожка шагов и 2) последовательность спиралей. Либо, как в правилах прошедших соревнований Скейткласса, последовательность спиралей можно заменить второй дорожкой. В правилах Оберсдорфа, которые цитируете вы, а также в правилах с сайта "gerfsc" (которые я переводил на русский) четко говорится, что оценивается как элемент только одна дорожка либо, в Оберсдорфе, одна последовательность спиралей (но тогда без дорожки). Однако вторая дорожка, если она есть, последовательность спиралей, другие шаговые элементы не пропадают, а влияют на вторую оценку, а именно, на оценку переходов (transitions). Засчитывается тот элемент, который по времени исполняется первым. Не уверен. При судействе по новой системе перед выступлением надо отдать в судейскую коллегию описание программы. Скорее всего, оцениваются элементы, которые там заявлены и затем реально исполнены. Поэтому, если там заявлена дорожка и она действительно исполняется, будет оцениваться именно она, даже если перед ней и есть спираль. Но, честно говоря, это такие тонкости, о которых надо расспросить специалистов.

bregalad: вотэтода! пишет: комбинации: любое количество прыжков в 1 об., соединённые подскоками, маухоками/тройками (не более 2-х), следующие друг за другом в одном коленном ритме.(в комбинации засчитываются только квалификационные прыжки) Это, на самом деле, устаревшее определение комбинации, действовавшее до сезона 2007-2008 г. В сезоне 2007-2008 требования ISU к комбинации прыжков изменились: см. ISU Communication No. 1445 Single & Pair Skating Technical Rules Clarifications and Changes for the season 2007-2008 на сайте http://www.isu.org/ (документ датирован 7 мая 2007 г.). Цитата, красным выделены места, которые изменились по сравнению с предыдущими сезонами: "A jump sequence may consist of any number of jumps of any number of revolutions that must be linked by non-listed jumps and hops immediately following each other while maintaining the jump rhythm (knee); there can be no three turns/Mohawks during the sequence; there can be no crossovers or stroking during the sequence." Перевод: комбинация прыжков может состоять из любого количества прыжков с произвольным числом оборотов, которые должны быть соединены неквалифицированными прыжками и подпрыжками, непосредственно следующими друг за другом при соблюдении прыжкового (коленного) ритма; в комбинации не допускаются тройки и моухоки; не должно быть подсечек или шагов "ёлочкой".

Либела Тулупова: Саn be no это не то же самое, что muut not!!!!

bregalad: Либела Тулупова пишет: Саn be no это не то же самое, что must not!!!! В данном контексте -- то же самое; попробуйте-ка перевести "there can be no" как "может не быть" -- получается совершеннейший нонсенс: в комбинации может не быть троек и моухоков; в комбинации может не быть подсечек и шагов елочкой. Замечание: любой естественный язык не является детерминированным, т.е. грамматика его неоднозначна. Например, в московских новостях часто звучит: "Центр управления движением ГИБДД города Москвы..." -- не вполне ясно, движением чего этот центр управляет (движением ГИБДД или движением транспорта). Для адекватного перевода всегда необходимо учитывать контекст (да и просто сохранять капельку здравого смысла).

Либела Тулупова: bregalad пишет: Цитата, красным выделены места, которые изменились по сравнению с предыдущими сезонами: "A jump sequence may consist of any number of jumps of any number of revolutions that must be linked by non-listed jumps and hops immediately following each other while maintaining the jump rhythm (knee); there can be no three turns/Mohawks during the sequence; there can be no crossovers or stroking during the sequence." Перевод: комбинация прыжков может состоять из любого количества прыжков с произвольным числом оборотов, которые должны быть соединены неквалифицированными прыжками и подпрыжками, непосредственно следующими друг за другом при соблюдении прыжкового (коленного) ритма; в комбинации не допускаются тройки и моухоки; не должно быть подсечек или шагов "ёлочкой". Oх ё моё! И он меня ещё учить будет! Переводиться должно так: Комбинация прыжков может состоять из любого количества прыжков с любым количеством оборотв, которые должны быть соединены неквалифицированными прыжками и подпрыжками, следующими друг за другом и исполняемыми в одном ритме. В них может не быть троечных поворотов, моухоков. В иих может не быть перебежек и простых толчков.

bregalad: Либела Тулупова, подумай, что ты написала. Последние две фразы эквивалентны пустому месту (может не быть, а может и быть -- такое, по твоему, может содержаться в правилах?) Oх ё моё! И он меня ещё учить будет! Мы тут все на равных -- и генералы, и ефрейторы, переводчики со стажем и без стажа. И не учу я никого (бесполезно!), просто отстаиваю свою точку зрения.

bregalad: Musia_MM пишет: скоро получится сделать еще один перевод. Перевод чего? Есть отдельные правила федерации любительского фигурного катания для взрослых (Geriatric Figure Skating Crew), а есть общие правила фигурного катания и документы ISU. В частности, определение каскада и комбинации прыжков не дается в правилах GerFSC, подразумевается, что они такие же, как и в правилах ISU. Перевести же последние, и даже один отдельно взятый документ, который я цитирую (ISU Communication No. 1445: Single & Pair Skating: Technical Rules Clarifications and Changes for the season 2007-2008) -- занятие неслабое (он громадный по объему).



полная версия страницы